سو تفاهم نشه ها...
 
English as a second language
We Are Different

take sth the wrong

 از کسی یا چیزی سوء تعبیر کردن و به وی برخوردن

سو تفاهم نشه ها...

to take offense

EXAMPLE 1:  Don't take this the wrong way, but I liked your hair better before you got it cut.

EXAMPLE 2: Jessica is offended. I guess she took it the wrong way when I told her she should exercise more.
 



نظرات شما عزیزان:

حسین
ساعت14:16---6 مهر 1391
از لطفتون سپاسگزارم..

حسین
ساعت12:55---6 مهر 1391
مرسی از لطف شما.. پس هر دو یکسانند

take sth the wrong و take sth amiss

در جمله اول
پاسخ: از لحاظ ترجمه کاملا شما درست گفتین یه جورایی هم تو فارسی هم میگیم یکی هستن " سو تفاهم نشه که من این کارو کردم. . . " ، " " بهت بر نخوره یه موقع من این کارو بکنم " یه مثال دیگه هم میذارم To become offended due to a misunderstanding. "I hope you won't take it amiss," the boss said to Jane, "that I find you irresistibly attractive."


حسین
ساعت12:02---6 مهر 1391
سلام

ممنون از وبلاگ پر محتوای شما پاسخ: take something amiss AND take something the wrong way to understand something as wrong or insulting. • Would you take it amiss if I told you I thought you look lovely? • Why would anyone take such a nice compliment amiss? • I was afraid you'd take it the wrong way.


نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







           
چهار شنبه 5 مهر 1391برچسب:, :: 3:3 PM
مهدی روحی

درباره وبلاگ


انگلیسی و دیگر هیچ... با عرض سلام خدمت دوستان عزیز این وبلاگ به منظور ارائه مطالبی جهت کمک به زبان آموزان ساخته شده است . از دوستان خواهشمندم با نظرات و انتقادات خودشان ما را در ارائه هر چه بهتر این هدف یاری نمایند .با تشکر
نويسندگان
پيوندها

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان Any thing which U want و آدرس revenge.LoxBlog.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.







ورود اعضا:

<-PollName->

<-PollItems->