English as a second language We Are Different all the rage مد روز the latest fashion; popular right now EXAMPLE 1: Have you seen those new alligator-skin cowboy boots? They're all the rage this season! EXAMPLE 2: At Nate's high school, salsa dancing is all the rage this year.
چهار شنبه 10 آبان 1391برچسب:آموزش زبان-آموزش انگلیسی-اصطلاحات انگلیسی-دیالوگ های انگلیسی-جملات کاربردی انگلیسی-مکالمات انگلیسی-idiom-general idiom-slang-preverbs-ضرب المثل های انگلیسی-جوک انگلیسی-اس ام اس انگلیسی-چگونه انگلیسی یاد بگیریم؟-اصطلاحات کاربردی انگلیسی-آهنگ های انگلیسی با متن-song-lyrics-listening, :: 11:57 AM
مهدی روحی things are looking up اوضاع و احوال در حال خوب شدن است things are improving EXAMPLE 1: Elizabeth found a wonderful new job and just moved into a beautiful new apartment. Things are looking up for her. EXAMPLE 2: Things are looking up with the economy. run around با سرعت حرکت کردن to move about quickly EXAMPLE 1: I've been running around all day making final arrangements for our trip to Costa Rica tomorrow. EXAMPLE 2: Debbie is exhausted. She ran around town all day today. pitch in کمک کردن به کسی to help EXAMPLE 1: Nicole offered to pitch in and clean up her neighborhood beach. She picked up five plastic cups and an old towel. EXAMPLE 2: If you need my help, just ask. I'd be happy to pitch in. never mind مهم نیست don't worry about something; forget it; it doesn't matter EXAMPLE 1: You forgot to pick up eggs at the supermarket? Never mind. I'll get them tomorrow morning. EXAMPLE 2: Never mind what your friends say. You need to do what you think is right. like pulling teeth انگار می خواد شق القمر بکنه very difficult EXAMPLE 1: It's like pulling teeth getting Max to talk about his girlfriend. EXAMPLE 2: Kyle hates to study. It's like pulling teeth getting him to do his homework every night. like crazy با تمان شدت و علاقه with great speed or enthusiasm EXAMPLE 1: When Pete Sampras won the tennis match, the crowd started cheering like crazy. EXAMPLE 2: Ann ran like crazy, but she still didn't manage to catch the bus. like a chicken with its head cut off مثل مرغ سربریده اینسو آنسو رفتن(هنگام عجله یا عصبانیت) in a hysterical manner; in a frenzy; in a very nervous way EXAMPLE 1: Ken was late for work, and he couldn't find his car keys. He was running around his apartment like a chicken with its head cut off. EXAMPLE 2: Patricia ran around the school looking for her lost backpack like a chicken with its head cut off. help out
to give assistance; to help EXAMPLE 1: Amber offered to help out in the kitchen by chopping nuts. EXAMPLE 2: I'd be happy to help out by baking cookies for the picnic. SYNONYM: to lend a hand get going سراغ کاری رفتن to get started on something; to set off for a destination; to leave EXAMPLE 1: If you don't get going on your homework soon, you're going to be up all night. EXAMPLE 2: We'd better get going to the restaurant now. Otherwise, we'll be late for our seven o'clock reservation. for heaven's sake! محض خاطر خدا A way of expressing emotions such as surprise, outrage, or impatience EXAMPLE 1: Hurry up, for heaven's sake! You're going to be late for school. EXAMPLE 2: Oh, for heaven's sake! Yesterday, I made three dozen chocolate chip cookies, and today there's only one cookie left! bite off more than one can chew لقمه بزرگتر از دهان برداشتن to take on more than one is capable of; to take on too much EXAMPLE 1: Jennifer is having a dinner party for 50 people, and she can't even cook. I think she's bitten off more than she can chew. EXAMPLE 2: You agreed to host 50 exchange students from Korea? Aren't you afraid you've bitten off more than you can chew?
worth one's while ارزش وقت و تلاش گذاشتن داشتن worthy of one's effort or time EXAMPLE 1: It would be worth your while to audition for the game show Jeopardy. You'd probably win a lot of money. EXAMPLE 2: Let me make it worth your while to work weekends. I'll pay you an extra $10 per hour on Saturdays and Sundays.
twist (sb's) arm با اعمال فشار کسی را متقاعد کردن to persuade someone; to convict someone EXAMPLE 1: Ted didn't want to get another tattoo on his back, but Amber twisted his arm. EXAMPLE 2: Okay, you've twisted my arm. You can borrow my new car and drive it across the country. take it or leave it می خوای بخواه نمی خوای نخواه accept or reject an offer, usually a final one EXAMPLE 1: The highest salary we can offer you is $50,000 a year - take it or leave it. EXAMPLE 2: I'm offering to do the dishes for one week if you'll help me with my science project. Take it or leave it. sweeten the deal معامله را جالبتر کردن to make an offer more attractive EXAMPLE 1: IBM offered to sweeten the deal by giving John a company car if he agreed to work for them. EXAMPLE 2: We really want you to take the job here at Magna Corporation, so let us know what we can do to sweeten the deal. out of the question غیرممکن impossible EXAMPLE 1: My friend Emily wanted me to climb Mount McKinley with her, but I told her it was out of the question. EXAMPLE 2: You want to borrow my new car and drive it across the country? I'm sorry, but that's out of the question. now you're talking این شد حرف حساب you're saying the right thing EXAMPLE 1: You want to offer me free tickets to the J. Lo concert? Now you're talking! EXAMPLE 2: You'd like to offer me a $10,000 raise and a comer office? Now you're talking! make a living زندگی را سر کردن to earn enough money to support oneself EXAMPLE 1: Many people laugh at him, but Bill actually makes a living selling gourmet dog food. EXAMPLE 2: Danny makes some money playing his guitar on street corners, but not enough to make a living. How's it going? چه طوری؟ How are you? EXAMPLE 1: "How's it going?" I asked Ted. "Everything's fine. How are you?" he replied. EXAMPLE 2: "How's it going?" Vladimir asked me. "Not bad," I replied. get the ball rolling کاری را روی غلطک انداختن to get started EXAMPLE 1: Let's get the ball rolling on this project. We've only got one week to finish it. EXAMPLE 2: If we don't get the ball rolling on our vacation plans soon, we'll end up going nowhere. drive a hard bargain از حرف خود سرقیمت پایین نیامدن ، چونه خفن زدن to be tough in negotiating an agreement; to negotiate something in one's favor EXAMPLE 1: I wanted to pay less for the car, but the salesman drove a hard bargain. EXAMPLE 2: Eric drove a hard bargain and got the company to raise their salary offer by $15,000. crunch numbers محاسباتی انجام دادن to perform calculations (especially financial calculations) EXAMPLE 1: Scott loves to crunch numbers, so he decided to become an accountant. EXAMPLE 2: Wendy spends all her time at work in front of the computer crunching numbers and analyzing sales data. can't complain گله ای ندارم، خدا را شکر things are going well; I'm fine EXAMPLE 1: "How's business, Mike?" - "Can't complain. I sold a lot of computers this month." EXAMPLE 2: "How are things going at your new job?" - "Can't complain." onomatopoeia یا صداواژه
همانطور که از اسمش پیداست ، این گروه از کلمات از صدای همونها به وجود میاد
مثلا تو فارسی میگیم "خش خش" برگ
معادل انگلیسی اینها رو تو این پست یه مروری میکنیم
تعریف کلمه ی onomatopoeia در فرهنگ واژگان لانگمن به این ترتیب می باشد
the use of words that sound like the thing that they are describing, for example ‘hiss’ or ‘boom’
مثالهای رایج :
you can say that again گل گفتی ، باهات کاملاً موافقم! I agree with you EXAMPLE 1: You think our house needs repairs? You can say that again - even our toilet is broken! XAMPLE 2: "The weather is so nasty today." - "You can say that again! I don't even want to go outside!" What's up?
What's going on? What's new? EXAMPLE 1: What's up? I haven't spoken to you in a long time. EXAMPLE 2: You never call me anymore. What's up with that? start from scratch از صفر شروع کردن from the beginning; using all fresh ingredients rather than using a prepared mix EXAMPLE 1: The house was in such bad shape, they decided to tear it down and re-build it from scratch. EXAMPLE 2: You baked these muffins from scratch? They're delicious! sit tight صبورانه صبر کردن to wait patiently EXAMPLE 1: Nicole won't hear back from the colleges she applied to until April. For now, she'll just have to sit tight. EXAMPLE 2: Sit tight, the doctor will be with you in a few minutes. roll up one's sleeves آستین بالا زدن to prepare to work EXAMPLE 1: Let's roll up our sleeves and finish making these cookies! EXAMPLE2: You'd better roll up your sleeves and finish your homework. make time for
to put time in one's schedule for something EXAMPLE 1: Don is a busy lawyer, but he always makes time for his family. EXAMPLE 2: I'll be sure to make time for you when you visit me. make a pig of oneself
to overeat; to eat too much EXAMPLE 1: I made a pig of myself by eating four slices of pie. EXAMPLE 2: Of course you could eat another hamburger, but you don't want to make a pig of yourself. just kidding شوخی کردن talking more to get a laugh than anything EXAMPLE 1: I was just kidding when I said your new orange dress makes you look like a pumpkin. EXAMPLE 2: Are you sure that's your boyfriend? I thought he was your grandfather. Just kidding! jump the gun زودتر از موقع شروع کردن کاری to start doing something too soon or ahead of everybody else EXAMPLE 1: Nicole really jumped the gun by writing her acceptance speech before the results of the elections were announced. EXAMPLE 2: The bookstore jumped the gun by selling the new Harry Potter book two weeks before its official release date. go nuts هیجان زده شدن، عصبانی شدن to react with great enthusiasm EXAMPLE 1: When Tiger Woods got a hole-in-one during the golf tournament, the crowd went nuts. EXAMPLE 2: When Eminem appeared on stage, everybody went nuts. figure out فهمیدن چیزی to solve; to determine EXAMPLE 1: Ted couldn't figure out one of his math problems, so he asked his sister for help. EXAMPLE 2: Susan is sure she'll never figure out why kids today behave the way they do. Don't mention it!
you're welcome EXAMPLE 1: "Thanks for bringing the cookies," I said to Susan. "Don't mention it!" she replied. EXAMPLE 2: "Thanks for picking up my suit at the dry cleaners." - "Don't mention it. It was my pleasure." ballpark figure تخمین سرانگشتی an approximate number EXAMPLE 1: The auto mechanic didn't know exactly how much the repairs would cost, but he was able to give me a ballpark figure. EXAMPLE 2: The plumber estimated that it would cost $150 to fix our sink, but that was just a ballpark figure. آخرین مطالب ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() آرشيو وبلاگ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() نويسندگان موضوعات ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() پيوندها ![]() ![]() ![]()
![]() |
|||
![]() |